14 апреля исполняется 100 лет со дня рождения российского немецкого писателя Вольдемара Андреевича Шпаара (1923 – 2014).
Судьба Вольдемара Шпаара типична для российских немцев его поколения. Он родился в селе Гнаденфлур (ныне Первомайское) Первомайского района Саратовской области в семье деревенского кузнеца. Увлекаясь литературным творчеством с детства, он еще в школе писал стихи и заметки в школьную газету. Первые стихи были опубликованы в 1939 г. детской газете «Junge Stürmer», потом - молодежной газете «Rote Jugend» Автономной Социалистической Советской Республики Немцев Поволжья. В 1940 г. Вольдемар Шпаар окончил среднюю школу и был рекомендован РК ВЛКСМ на двухмесячные курсы газетных работников. После окончания курсов Шпаар приступил к работе в Гнаденфлурской кантонной газете «Сталинист», готовясь к профессии журналиста. Но начавшаяся война круто изменила судьбу будущего писателя. В сентябре 1941 года он вместе с семьей и односельчанами прибыл на Алтай в село Шмаково Залесовского района. А в январе 1942 Вольдемар Шпаар был мобилизован в трудовую армию в Пермскую область, где находился до 1950 г., работая лесорубом, сплавщиком, машинистом. Вернувшись в 1951 г. на Алтай, В.А. Шпаар работал учителем немецкого языка, сотрудничал в газете «Арбайтсбаннер» («Знамя труда») и Славгородской районной газете «Роте Фане», где проработал ответственным секретарем до 1987 г.
С 1976 г. Вольдемар Шпаар стал членом Союза писателей России. Награжден медалью «За трудовое отличие». В 2002 г., подобно многим российским немцам, переехал в Германию.
Литературная судьба Вольдемара Шпаара сложилась вполне благополучно. Он писал стихи, очерки и рассказы на русском и немецком языках, которые охотно публиковали как отечественные, так и немецкие издания. Главными его героями были обычные сельчане с их нелегким трудом, печалями и радостями, нравственными проблемами человека советской эпохи.
Писатель был также тонким переводчиком, сделав доступным для немецкого читателя творчество И. Бунина, С. Михалкова, Ю. Друниной и других русских поэтов. Некоторые же из его собственных произведений вернулись российскому читателю в переводах собратьев по перу. Литературное наследие Вольдемара Шпаара отражено более чем в 30 коллективных сборниках. Многие из этих сборников, изданных с 1960 г. главным образом на Алтае и в Москве, представлены на книжной выставке. В Барнауле были изданы две его книги: «Аромат хлеба» на немецком языке (1973) и «Я кровно связан со своей страной» на русском языке (1989). В этом сборнике напечатан один из лучших циклов Вольдемара Шпаара «Участок фронта – тайга», написанный по воспоминаниям о трудовой армии. Одно из стихотворений цикла:
«Говорит Москва!»
Пурга лютует.
В снег вбивает нас.
Оглохнув и ослепнув,
Без дороги,
Едва бредем, не зная -
В этот раз
Дотащат ли к баракам
Наши ноги.
- Ура!.. Дошли…
Горячий ужин – впрок.
Но долго еще, долго
Гнет нам плечи
И скрежет пил,
Барачный потолок,
И все,
Чем труд наш будничный
Отмечен.
Рукой подать –
Закованная льдом
Речонка полусонная хлопочет.
На берегу ее –
Известный дом –
Из бревен неотесанных
Сколочен.
В том доме,
В красном уголке для всех,
Забыв про бремя тягот
Постоянных,
Послушать можно будет без
Помех
Неповторимый голос
Левитана.
Едва раздастся:
- Говорит Москва! –
Война дохнет в лицо
И стиснет сердце…
… О Родина! –
Поверь, что не слова.
И мы здесь не за тем,
Чтоб отсидеться.
И мы здесь
Не себе принадлежим.
Но… «Гаварит Москва!» -
И замирает
Единый фронт солдат,
Чьи рубежи
В таежных дебрях северного края.
Еще пуржит –
Не враз откроешь дверь,
И ветви сосен шаркают по крыше.
Уходим спать,
Но вроде бы теперь –
Помягче ветер и пурга потише.
В заголовок юбилейной выставки, представленной в библиотеке Дома народов Алтайского края, не случайно вынесено название книги Вольдемара Шпаара, в которой сконцентрировались самые сильные чувства, воспоминания и самые важные мысли – «Я кровно связан со своей страной». Посмотреть выставку и познакомиться с творчеством писателя-земляка можно с 3 по 30 апреля.