В выставочном зале работает выставка «Связующая нить» * В библиотеке действует выставка«Переводы с детского»: книжно-иллюстративная выставка, посвященная 90-летию со дня рождения литературоведа, историка детской книги Владимира Глоцера

Главная \ Новости \ «Переводы с детского»: книжно-иллюстративная выставка, посвященная 90-летию со дня рождения литературоведа, историка детской книги Владимира Глоцера

«Переводы с детского»: книжно-иллюстративная выставка, посвященная 90-летию со дня рождения литературоведа, историка детской книги Владимира Глоцера

2021_07_07_Переводы с детского_6

В библиотеке Дома народов Алтайского края организована выставка детской книги, посвященная 90-летию со дня рождения литературоведа, историка детской книги Владимира Глоцера.

Владимир Иосифович Глоцер (1931-2009) работал литературным секретарем у Корнея Чуковского и Самуила Маршака, в 1950-1970-е годы руководил литературной студией при детской библиотеке им. М.В. Ломоносова. Развивал детское поэтическое творчество, писал пьесы и радиоинсценировки для детей, занимался литературной обработкой сказок народов СССР и Африки, изучением и популяризацией творчества художников-иллюстраторов детской книги. На выставке представлен составленный В. Глоцером уникальный сборник «Художники детской книги о себе и своем искусстве».

Писать книги для детей очень сложно. Писатели, литературоведы, педагоги обсуждают специфику детской литературы, называя ее основополагающими причинами особенности детского восприятия действительности, которые, в свою очередь, вытекают из антропологических форм детского сознания, зависящих от психофизиологических факторов и социальных особенностей детства. Причем, в разные периоды детства эти факторы меняются по мере взросления человека. Проще говоря, детский писатель должен не только сохранять в себе детское восприятие действительности, но и четко понимать, какому возрасту он адресует свое творчество, и какие особенности восприятия ему при этом нужны. Следует понимать – и чувствовать, что и как волнует маленького человека на конкретном этапе его жизни. И при этом суметь подсказать ребенку пути решения его проблем, в увлекательной форме снабдить новыми знаниями, искренне оставаясь с читателем на одной волне.

Важную часть детской книги составляют иллюстрации, потому что ребенок, как никакой другой читатель, воспринимает книгу в комплексе, не отделяя содержания печатного текста от его оформления. Перед художником-иллюстратором стоит не менее важная задача, чем перед писателем: создать визуальный образ произведения, понятный и привлекательный для ребенка, не скатываясь при этом ни в сложный символизм, ни в сюсюканье и примитивные подделки детского рисунка. И эта выставка посвящена не только детской литературе, а в целом искусству детской книги.

2021_07_07_Переводы с детского_4

Детских писателей во все времена было не так много. И лучшие из них остаются любимыми писателями многих поколений. А когда в книге счастливо сочетаются гениальный искренний текст и талантливая работа иллюстратора, такая книга становится другом детства и семейной реликвией, которая бережно хранится на книжной полке, как в уголке сердца.

Порой случается так, что друзья детства – любимые игрушки и книжки – теряются. И тогда, открыв в библиотеке книгу со знакомыми картинками, человек мгновенно окунается в детство и становится, хоть ненадолго, совершенно счастливым.

2021_07_07_Переводы с детского_2

Такая книга у каждого своя. Для кого-то любимым персонажем на всю жизнь стал медвежонок Винни-Пух А. Милна, для другого – друг детства с пуговичным глазом из «Денискиных рассказов» В. Драгунского, а кто-то на всю жизнь полюбил «Живую шляпу» Н. Носова. Советская литература, пожалуй, как никакая другая, обогатила мир детства прекрасными литературными произведениями для начинающих читателей всех возрастов. Стихи А. Барто, З. Александровой, Е. Благининой, К. Чуковского и С. Маршака для самых маленьких, рассказы Н. Носова для дошколят постарше, проза В. Драгунского и стихи Г. Остера для младших школьников.

2021_07_07_Переводы с детского_3

Дети 1950-х любили рассказы М. Зощенко о Лёле и Миньке с рисунками А. Пахомова. В 1960-е почти в каждом доме были книжки Н. Носова с иллюстрациями И. Семенова. Дети 1970-х увлеченно следили за приключениями бесстрашного и хитроумного братца Кролика из «Сказок дядюшки Римуса» Дж. Харриса, о которых впервые узнавали из радиоспектаклей. В 1980-е хитом были «Вредные советы» Г. Остера, которые талантливо и в духе времени проиллюстрировал А. Мартынов. Детство рожденных в 1990-х прошло под знаком Гарри Поттера. Гениальность эпопеи заключалась в том, что она взрослела вместе со своими читателями. И хотя отечественные издания «Поттерианы» хорошими иллюстрациями похвастаться не могут, визуальный ряд эпопеи блестяще воссоздан в английском сиквеле.

2021_07_07_Переводы с детского_5

Нельзя не упомянуть Мумми-Тролля Т. Янссон, «Малыша и Карлссона» А. Линдгрен, «Приключения Тома Сойера» М. Твена, книги о советских детях А. Рыбакова и Л. Пантелеева. И, конечно, сказки. Русские народные сказки, с которых часто начинается знакомство маленького человека с книгой. Сказки разных народов мира, нередко удивляющие юного читателя немривычным культурным кодом. Авторские сказки, ведущие в мир высокой литературы.

Хорошая детская книга открывает человеку дорогу в мир, подсказывает самый надежный путь, дарит друзей, образы которых остаются в памяти навсегда. «Если когда-нибудь наступит день, когда мы не сможем быть вместе, сохрани меня в своём сердце, и я буду там навеки», - говорит мальчику плюшевый медвежонок Вини-Пух.

2021_07_07_Переводы с детского_1

На выставке «Переводы с детского» читатели могут встретить свои любимые книжки с теми самыми картинками, которые любили разглядывать в детстве. Здесь ждут своих друзей Незнайка, Братец Кролик, Карлссон, Винни-Пух, семейство Мумми-троллей, Щелкунчик, Белоснежка, котенок Гав, собачка Соня, Нильс с гусями, Том Сойер и Дениска. Но выставка детской книги – это не только встреча с детством. Это возможность сделать мир Вашего ребенка полнее и богаче, а детство – счастливее. Выставка работает в библиотеке Дома народов Алтайского края до конца июля.

Федеральное агентство по делам национальностей России
Администрация Алтайского края
Управление делами Губернатора и Правительства Ак
День России на Бирюзовой Катуни
НКО Алтайского края
ООО КНКА немцев Алтая
Адрес:
656056, г. Барнаул, ул. Гоголя,44
Показать на карте